Ici je ne présente pas une histoire de femmes au sens propre, mais je veux élargir les perspectives et les dédouaner de la thématique féminine pour les accueillir dans le cercle d'art par une conception et la pratique de la création intuitive.
Je ne suggèrer pas l'exceptionnalité personnelle, mais je veux plutôt inscrire l'exceptionalité dans celle du moment où je me trouve. Le rôle de mon double qui reflète ma situation qui est en général assez singulier.
Par mon art de mélange des differents expressions, souvent marginalisé et rarement mis en lumière par des institutions culturelles, des marchands de l'art, je veux sortir d'une crise où le pouvoir institutionel s'affirme, où le bouillonnement des forces suscite particularismes et antagonismes, où la réalité est coordonée et soumise à un contrôle supérieur. Je lutte contre la précarité, le particularisme et la fragmentation politiques pour construire mon propre scénario qui explique mon rôle dans la mesure où la charge que j'assume est était assez importante pour passer simplement à ma vie.
Je montre le travail qui assure la paix sociale, celui qui souligne la nécessité pour les personnes désireuses de protéger leur patrimoine contre l'exclusion de l'art de l'héritage humain, à titre de compensation, par des institutions ou des marchands d'une dot qui est que à leur bénéfice.
Je veux sortir du ghetto et entrer dans le circuit des échanges pour servir de mannequin exibant la richesse de ma solitude qui ne reste jamais oisive. Moi-même, je mets ma présence en lumière par mes textes poétiques et des images contre la dégradation de mon art dans un paysage où le but c'est de saisir souvent que le rôle social, profitable par les documents administratifs dotés de tous les droits.
Ce travail s'adresse à un type féminin abstrait, qui peut être contredit par des femmes réelles et apparaître bien éloigné de leurs figures concrètes. Donc, pour bien comprendre il est nécessaire de créer un filtre engendrant des déformations pour étudier le réel. C'est la reconstitution de l'art répresenté par l'image d'une femme qui j'ai désirée.
Touts mes histoires sont comme des épopées de la recherche de indentité d'un homme, d'un espace où rêver.
La femme est une énveloppe des mes pensées par sa quintessence, par son corps subtil, par ses differentes apparances. L'image de la femme représente une idée allégorique de l'art et davantage d'une femme réele avec son âme. Toutes les hybridations, la structure duelle, la dualité de l'éros c'est une énergie sombre où il ne reste plus qu'à s'enfoncer, comme dans le travail de Rubens qui a modifié la perception du corps avec ses trois grâces, transfigurées inéluctablement par la mort progressive du corps et de sa projection imaginaire.



tu regardes maintenant quelques traces now you are looking at some traces
ineffaçables de mon âme one cannot erase from my soul
l'image d'une plante qui pousse du rocher the image of a shrub growing
de la pierre noire du monde mineral out of a black rocky stone in the world of minerals
un signe des puissances obscures a sign of obscure powers
je ne domine pas l'espace par mon soi I don't dominate the space with my self
non no
je le meuble d'images I furnish it with images
j'écris un manuel pour toi I am writing a manual for you
pour la phénoménologie de ton imagination on the phenomenology of your imagination
je te montre la lumière phosphorescente qui brille I am showing you a phosphorescent shiny light
son opacité et sa consistance solide its opacity and solid consistence
énfermées dans une pierre noire locked in black stone
un reflet de la nuit du ciel a reflection of the night of the skies
je définis pour toi un passage I am marking out a passage for you
par la réalité géométrique du paysage with a geometric reality
de mes innombrables expériences of the landscape of my unnumbered experiences
et celui de mon coeur blessé and that of my wounded heart
près d'un papillon qui rayonne next to a radiant butterfly
dans le froid de décembre in December frost
il faut parfois une derision sometimes one needs a derision
comme hier soir like last night
quand un rêve de la nuit when a night's dream
devenu un conflit became a clash
de la clef et de la serrure between the key and the keyhole
oui yes
c'est ça that's what it is
quand un poète muet essaye when a mute poet attempts
de bien dessiner une réalité to faithfully paint a reality
l'insondable réserve de son intimité of his intimacy reserve that can't be probed
cachée dans une armoire hidden in a wardrobe

dans le temps in the time
inventé par les humains invented by humans
pour maîtriser ses naissances et ses morts to control its births and its deaths
par des chiffres multiples with multiple numbers
je suis dans un petit coffre I am in a little case
comme un trésor like a treasure
encore en vie still alive
vivement foutu joyfully screwed up
de dynamisme by the dynamism
même si'il y a la volonté de briller even eager to shine
il me manque…la surprise I am lacking of… surprise
la soumission of surrender
de la quatrième dimension in the fourth dimension
l'inversion du corps of a body's inversion
des tous mes rêves of all my dreams
l'énergie of energy
des compositions symmétriques in symmetrical compositions
de mon animal en mouvement of my animal in motion
maintenant now
matérialement inerte materially inert
je me réfugie entres les lignes I seek asylum between the lines
dans un substitut de maison in an ersatz home
dans une tranquillité in the calms

en accord avec tous les poètes in accordance with every poet
surtout avec ceux de la langue française especially with those of the French language
pour l'avoir le droit d'écrire to have the right to write
et de faire l'amour de mon choix and to make love of my choice
dans une chambre de culture in a chamber of culture
comme un ouvrier de la ville capitale like a worker of a capital city
j'ai payé cher I've paid a lot
par ma solitude with my loneliness
ma force my force
car je suis sorti dans les bois for I went out into the woods
hier yesterday
et là and there
je me cache dans les racines d'un arbre I am hidden among the roots of a tree
pour crier to shout
pour exprimer ma souffrance à l'abri to let out my suffering in a shelter
pour amplifier mes phrases to amplify my phrases
et les réciter and recite them
mes germes antiques my antique seeds
à Athènes in Athens
à une auditrice imaginaire avec des ailes to an imaginary winged she-listener
une courte histoire de réveillon a short story of a nightwatch
d'un romancier et de son double of a novelist and his double
qui est sorti de ténèbres sprung out of the darkness
qui offrait ses clefs de son double domaine offering the keys to his double estate
des deux coins obscurs et poussiéreux of two somber and dusty corners
pour le faire exercer de fraîcheur to exercise the freshness
du ciné fantôme of a ghost movie theatre
de la mémoire of the memory
avec ses ondes irrélles qui absorbent l'espace de dieu with its unreal waves absorbing God's space

voici here is
l'écho cristallisé de mon réveil the crystalised echo of my wake
une interaction dans mon organisme an interaction in my body
entre des fragments between fragments
de mon present of my present time
déterminés par une pensée qui les traverse defined by a thought that crosses them
par soulevement d'un liquide organique in an uprising of an organic fluid
couvert par un tissu corporel covered with body tissue
une couverture forestière a wooded blanket
l'aliment du compost compost food
pour celle qui nous a craché de son ventre for the one who spat us out of her belly
au monde into the world
la terre the earth
elle it is
séparée du soleil par son hemisphere split from the sun by its hemisphere
par des chiffres poétiques by poetic numbers
d'une variation de systèmes littéraux of a variation of literal systems
je m'efforce de les envahir I am trying to invade them
et arranger toutes les contradictions and quell all contradictions
pour qu'elles parlent to make them speak
de invisible à l' œil of the invisible to the eye
serait-ce qu'un rêve is it just a dream
je ne sais pas… I don't know…
peut-être c'est un effet de la guerre it might be the consequence of the war
entre les particules en moi going on among multi-coloured
de différentes couleurs particles inside me
j'étais craché de la terre I was spat out of the earth
de la noire et brune out of this black and brown
comme un element like a simple
simple element
tamisé dans un laboratoire scientifique sieved out in a research laboratory
dans l'espace-temps fluide in the fluid space-time
je veux rentrer avec toi dans une relation constructive I'd like to engage with you
in a constructive relationship
pour analyser ce processus to analyse this process
pour qu'il soit possible to make possible
de voyager sans limites travelling without boundaries
avec la vitesse encore non nommée at an unprecedented speed
vers l'inconnu towards the unknown
voilà here is
la silhouette d'une personne déformée the silhouette of a misshaped person
génétiquement faible genetically weak
une de ses mains avec cinq nez one of the hands bearing five noses
entre lesquels between them
sous le ventre under the belly
la touffe de cheveux a bunch of hair
et au-dessus des lèvres etranges and, on top of weird lips,
une pupille a pupil
et là où devrait être le dos where the back should be
sont les fesses rondes are round buttocks
la testicule et le penis a testicle and a penis
finissent en une colonne look like a pillar
par contre de la hanche poussent les dents teeth grow out of the thigh
avec la salive qui coule and saliva dripping down
sur la langue onto the tongue
qui se trouve dans l'orifice that sits in the orifice
la nouvelle découverte littéraire the new literary find
des hommes de science by scientific researchers
des poèmes pour personne poems for no one
pour la vie for life
et moi and I
j'ai commencé à écrire I've started writing
par le bredouillement mumblingly
avec un marteau with a hammer
avec la boue and mud
peut-être maintenant se montrera un vrai signe de la poésie now maybe a true sign of poetry will show up
un oiseau avec la gueule embréchée a bird with a breachlike mouth
un chant du destin a destiny's song
des enfants dans la misère children of misery
qui se promènent dans les rues avec leurs sourires wandering about with smiles on
pour les distribuer aux adultes to give away to adults
pour des bonbons en échange in exchange for sweets
pendant ce spectacle de la littérature during this literary show
toi et moi you and I
ma chère muse my dear muse
notre jeu commun continue our common game goes on
tu me regardes avec les yeux des cartes you look at me with the eyes
des siècles précédents of playing cards out of the old times

j'ai mêlé tous tes souhaits I've tossed up all your wishes
et j'ai rappelé le charme de ta decadence and brought back your charms of decadence
dans le théâtre at the theatre
le public te regarde the public is watching you
remué par une image dramatique moved by an image of drama
d'une femme contrainte de son corps of a woman constrained in her body
j'ai envie de plus en plus I want more and more
toi you
ton coeur anatomique your anatomical heart
devant moi in front of me
toujours always
dans la journée et la nuit days and nights
sans trumperies no cheating
et des mots traîtres no words of betrayal
mais je le sais but I know this
que tu aperçois quelqu'un d'autre you've noticed someone else
et tu t'accrocheras you will be stuck on
et comme avant and just like before
avec moi with me
avec sa langue gluante with his sticky tongue
tu t'enfornceras dans sa gorge you will stick yourself into his throat
son cerveau into his brain
son coeur his heart
tu lui lècheras sa plume you will lick his pen
encore sale d'encre brute still filthy with gross ink
ma muse my muse
je sais I know
que dans la pluie that under the rain
des gouttes en blanc whitely drops
couleront sur tes mains will stream on your hands
jusqu'au blanc de mes yeux up to the whites of my eyes
qui se couvriront de sang that blood will cover
mes larmes my tears

ahh
comme j'ai faim d'amour I'm so hungry for love
de ce goût dans ma bouche for that taste in my mouth
de sexualité freudienne of Freudian sexuality
d'humidité of moist
mais que dois-je faire but what shall I do
pour que la flamme aparaisse to make the flame arise
avant ma mort before death
dans mon coeur gets into my heart
quand il est gêlé when it is frozen
jusqu'à l'os to bone
le côté in my side
peut-être dieu m'aidera maybe god can help me
ha ha…
une femme du ciel m'enverra send me a woman out of the sky
deux or two
ou or
je les moulerai I will mould them
une one
la deuxième and two
moi-même myself
dans l'argile out of clay
de mon côté j'ai les modèlerai myself will shape them
avec mes mots with my words
mon Eve my Eve
ahh…
hier après minuit last night after midnight
tu as laissé une trace you left a trace
d'un rouge à lèvres sur mon existence of lipstick on my existence
au parfum d'un pommier that smelled of appletrees
pardonne-moi forgive me
mais but
il n'y a pas beaucoup de poésie sur cette table there is not much poetry on this table
just quelques feuillets just a few sheets
et l'espoir and a hope
pardonne ce manque de pain forgive me for this lack of bread
souvent je ne sais pas de quoi hurler en pleine lune often I know not what to howl at by full moon
parfois j'ai rien pour partager avec toi sometimes I have nothing to share with you
un loup à la chasse a hunting wolf
qui est dans la forêt de braconniers in poachers' woods
et toi and you
vous and all of you
où êtes-vous where are you
peut-être pour moi déjà morts maybe already dead to me
dans les nouveaux terriers deep in new burrows
avec d'autres loups with other wolves
nourrissez-vous des jeunes eat you young ones
avec la chair their flesh

les grâces dansantes dancing graces
à côté de moi next to me
dansent leurs dances dance their dances
dans ma chambre à coucher in my bedroom
sur le tableau d'un mur on a wall's painting
j'aime votre peau lisse I love your smooth skin
vos regards your eyes
des caresses stroke
mais dans l'instant but in the second
même si je suis prisonnier de vous even as a prisoner of yours
j'extrairai I will extract
une arme de votre jalousie a weapon out of your jealousy
comme le jus de citron like lemon juice
de ma naissance une forme a shape of my birth
de la pluie qui efface le sable of the rain that washes the sand
d'une pierre noire off the black stone
qui se réveille en moi that awakes in me
par amour in the name of love
par un monument saillant d'un cimetière by an erect tombstone
l'eau boueuse muddy waters
crée des rivières rapides make swift streams
qui prennent avec elles tout that take all away with them
jusqu'au crepuscule till the twilight
mais quand des flashes apparaissent au ciel but when the skies bear lightnings
et tombent par la braise that fall in embers
et abattent des arbres and fell trees
un arbre a tree
avec les racines où je trouvais un abri where I had found shelter among the roots
bien que la brûlure élargit mes artères even if the burn enlarges my arteries
la peur m'entoure fear surrounds me
jusque…. till…
je suis assis pour regarder ce phénomène I am sitting looking at the natural
naturel phenomenon
qui j'ai inscrit de ma main tremblante that I wrote down with my trembling hand
je suis tout mouillé et je t'attends I am soaked and awaiting you
j'aime la vie I love life
où es-tu where are you

4/12/06 12:22 PMpourtant je veux que tu saches and still I want you to know
que mon rêve c'est d'être un marin that my dream is to be a sailor
et voyager avec ma soif and sail along with my thirst
sur des cours d'oceans on ocean's currents
à l'infini infinitely
en paix in peace
j'ai envie de cueillir des bouquets de trèfles I'd like to gather bunches of clover
m'étouffer de leur parfum vert choke on its fragrant green
les prendre dans la bouche et les mordre bite on it with my teeth
en aimant à ce point la vie loving life so badly
être libre be free
comme vous like you
il y a longtemps… in the old days…
aujourd'hui métaphoriquement today metaphorically
les trois graces the three graces
les figures contemporaines contemporary characters
taillées dans le paysage technologique shaped out of a technological landscape
par une photographie des dormantes by a sleeping womens' photograph
couvertes par la neige grise covered in grey snow
vous ne savez pas you don't know
que je vous embrasse that I am kissing you
que j'ai trouvé un elixir that I have found an elixir
pour votre sommeil for your sleep
un chant médiéval d'aujourd'hui today's medieval song
du ciel de plus en plus lourd of a sky heavier and heavier
métallique made of metal
qui va tomber sur la terre that will fall down on earth
en frappant avec la double force and strike with a double strength
jusque la douleur till the pain descends

mes lèvres gèlent my lips are frozen
livides livid
gonflées swollen
elles vous raconteront encore they will tell you again
par des courtes expressions in short sentences
que je suis maintenant that I am now
dans mon musée de la petite littérature in my museum of little literature
comme une sculpture like a sculpture
qui regarde Mona Lisa looking at Mona Lisa
paraît qu'elle nous adresse une parole they say she's talking to us
mais ce ne sont que des bactéries but these are only bacteria
dans le silence muséal in museum silence
qui accomplissent un acte de destruction that act to destroy
dégradation lente slow degradation
de l' information visuelle of the visual information
de la femme of the woman

celle qui est encore quelque part en vie the one who is still alive someplace
montre-moi son coeur show me her heart
qui palpite pounding

Traduction angl. Ala Borsukowa



Poetry